Terminologie 2 aneb gaučo u logopeda podruhé
Každý obor lidské činnosti má své mistry světa ve žvanění. Takový mistr světa v kulturistice přijde do posilovny, řádně se rozcvičí, vypije proteinový nápoj, poradí ostatním jak odstranit chyby kterých se dopouštějí… a pak už musí jít. Tito lidé opovrhují všemi, kteří nemají prvotřídní vybavení a dokonale neovládají odborný žargon. Protože jen tak se pozná skutečný borec. A následující věty jsou mým dárkem těmto lidem
Algarrobo, nadubay, palo santo... – všechny názvy jsou jmény specifických druhů dřeva. Označují tedy poháry dřevěné, často i v lehce okované. Toto kování zabraňuje praskání dřeva vlivem rozdílu teplot.
Amargo – čisté neochucené maté, žádný cukr, ovoce či bylinky. Zkrátka nápoj pro všechny drsné hochy a dívky. A po mé zkušenosti, i nápoj těch, kteří u maté nějakou dobu vydrží. Po čase budete chtít zkoušet chutě maté, nikoliv chutě „aditiv“.
Bombilla – správná španělská výslovnost je s „ľ“ na konci. Stejné „měkké l“ jako používá slovenština ve slově „ľudia“. Nicméně maté je původem z Jižní Ameriky. A tam se dvojhláska „ll“ vyslovuje jako naše „ž“. Jedná se o, většinou kovovou trubičku s filtrem na konci. Alternativou je též na konci nastrčené speciální pérko. Ale vyrábějí se i z bambusu či jiných přírodních materiálů. Dokonce i z plastu. Ale tyto se příliš neuchytily. Používá se k pití maté při tradiční přípravě. Pro velmi jemně mleté maté (chimarrao) je potřeba používat speciální bombillu.
Calabaza – znamená ve španělštině tykev. Původní obyvatelé používali k popíjení maté právě usušené a vydlabané dýně. Jedná se o ten nejvíc nejtradičnější způsob konzumace maté. Stejně se označují i poháry z keramiky (případně obalené v kůži pro tepelnou izolaci), které mají právě tento tvar tykve.V našich končinách se často slovem „kalabasa“ označují všechny nádobky k tradiční přípravě maté. Ale není tomu tak.
Canchada – listy, případně i s větvičkami po usušení, před započetím procesu zrání.
Cebador(a) – muž či žena připravující nápoj pro ostatní. Ale prosím, neplést si s kuchařem či číšníkem. Spíše bych tuto pozici přirovnal ke starostlivé matce a manželce u nedělního oběda
Cuia – v portugalštině „tykev“. Z čehož tedy vyplývá, že je to výraz používaný pro pohár v Brazílii. Nicméně tvarově se trochu liší. Je přizpůsoben popíjení chimmarao.
Erva-mate – yerba maté, akorát že portugalsky
Fluvion – v podstatě termoska, calabaza a bombilla v jednom. Praktická věc pro popíjení v autě či v práci. Sice přijdete o vzezření drsného gauča odpočívajícího v podvečerní pampě. Ale pokud se maté stane každodenní součástí vašeho život, je to způsob jak si svůj oblíbený nápoj dopřát kdykoliv a kdekoliv.
Guampa – pohár vyrobený z kravského rohu. Mám rád tradice. Ale ať si říká kdo chce co chce, do tohoto já nejdu. Samozřejmě se dnes již dělají i napodobeniny z jiných materiálů. Ale tam vzniká otázka „Proč?“.
Lavado – maté už tolikrát zalité, že je chuťově výraznější i teplá voda z kohoutku
Limpia-bombilla – čistič bombilly. Úzký kartáček na drátku. Bez něj nikdy nebudete skutečný verbální matero či matera :-)
Mateado – jednoslovný popis stavu po vychutnání maté. Gautama Budha trávil mnoho let bezúspěšným hledáním smyslu života. Až jednou se mu zdál sen, ve kterém se mu zjevil šaman kmene Guarani. Poselství znělo: „Vykašli se na meditaci, pij maté“. Hned ráno si Gautama Budha naplnil kalabasu a ochutnal. A ejhle, osvícení se téměř okamžitě dostavilo. Protože ale Indové neuměli správně vyslovit slovo „mateado“, začali tomuto stavu říkat „nirvána“.
Mate con Leche – tradiční maté, jen místo vody zaléváte mlékem. Na straně jedné bych to strašně rád ochutnal. Může to být moc dobré. Na straně druhé, byť je tomu již drahně let, vzpomínky na škraloup na kakau ve školce mě budí ze sna dodnes.
Mate dulce – slazené maté. Cukr se přidává většinou zalitím. No, každý máme rozdílné chutě...
Matera – popíječka maté či taška, ve které se nosí veškeré propriety nutné k přípravě a konzumaci maté.
Matero – popíječ maté nebo též označení pro jakýkoliv pohár v kterém se tradičně maté podává.
Polvo – ve španělštině tento výraz znamená prach. Nejjemnější částečky vznikající při mletí maté. Ucpávač bombilly. Nositel hořkosti, ale i síly nápoje. Je třeba s ním trochu umět zacházet. Ale o tom více v kapitolách o přípravě.
Porongo – pohár specifického tvaru s rozšířeným hrdlem, většinou na podstavci. Vyrábí se z různých materiálů včetně kupříkladu skla.
Na závěr maličko zvážním. Pokud jste dočetli až sem, máte asi o maté skutečně zájem. Text výše nepřijde nazmar, jak se po prvním odstavci mohlo zdát. Naopak, pomůže vám vstoupit do neobyčejně bohatého světa obyvatel Jižní Ameriky. Do jejich historie, kultury i každodenního života. V tomto hraje maté a s ním spojené tradice velkou roli. Mnohem větší než kupříkladu v Čechách pivo. A to už je skutečně co říct.